CursorFX Manual Appendix A

From WinCustomize Wiki

Jump to: navigation, search

[Previous Page - Theme Editor] - [Back to Manual Table of Contents]

[edit] CursorFX: Appendix A - Language Translation

CursorFX supports a number of languages, and will load the same language as your Windows system. However, if your language isn't found, CursorFX will by default load the English (USA) versions of: prompts, descriptive text, etc. This section describes how you can translate from any language currently supported by CursorFX into your own language.


When you start CursorFX, it checks if a language file exists with the same identifier (i.e. 1036 - French) as the current Windows configuration. If it can't find it, it'll use English (1033) by default.


The files that store the languages we currently have are stored under your CursorFX folder (\Stardock\CursorFX\lang) as numbers in folders, like \1033 and \1040. Each language is stored in it's own folder and follows the UNICODE standard. This Microsoft link lists all of the UNICODE numbers ("LCIDDec" column) with their associated language ("Locale" column).

http://www.microsoft.com/globaldev/reference/winxp/xp-lcid.mspx


Under the CursorFX folder \1033 (for English - USA) is a file called "ui.txt" (short for User Interface). This is a text file, which you can double-click in Windows Explorer and it will open. Each line is numbered and contains text following the equals sign that has to be translated.


Example:

1=Cursor themes

2=CursorFX themes are listed below. Press the lens button to view all cursors included in the theme. Press the yellow button to edit the theme.

3=Current theme:


Here are three lines which contain English text from CursorFX which need to be translated. Translate each line, so if for instance, line 1 "1=Cursor themes" in Italian would change that line to: 1=Temi cursori. After you translate everything, create a folder under \lang with the LCIDDec number from the Microsoft web. Next, save the newly translated file in that folder with the filename: UI.TXT (lowercase is fine, uppercase shown for clarity).


There are some lines that include special commands for CursorFX, they consist of a percent sign (%) followed by a single letter, please leave these in place as you translate. Two of the lines are as follows, there maybe others:


Line 38 - "%s" preceding the word "theme". 38=Would you like to delete the %s theme?

Line 39 - "%s" and "\n\n". 39=A theme with the same name already exists in %s.\n\nDo you want to replace it?

[edit] Translated Languages:

Locale LCIDDec
Arabic (Algeria) 5121
Arabic (Bahrain) 15361
Arabic (Egypt) 3073
Arabic (Iraq) 2049
Arabic (Jordan) 11265
Arabic (Kuwait) 13313
Arabic (Lebanon) 12289
Arabic (Libya) 4097
Arabic (Morocco) 6145
Arabic (Oman) 8193
Arabic (Qatar) 16385
Arabic (Saudi Arabia) 1025
Arabic (Syria) 10241
AArabic_Tunisia 7169
Arabic (UAE) 14337
Arabic (Yemen) 9217
Chinese (PRC) 2052
Dutch 1043
English 1033
Estonian 1061
French 1036
German 1031
Hebrew 1037
Italian 1040
Japanese 1041
Polish 1045
Portuguese 2070
Portuguese (Brazilian) 1046
Romanian 1048
Russian 1049
Spanish (Modern Sort) 3082
Spanish (Traditional Sort) 1034
Turkish 1055
Vietnamese 1066


Download latest language pack (.zip)


Coming Soon - not in ZIP:

Chinese (PRC) (2052)

Estonian (1061)

Spanish (Modern Sort) (3082)

Spanish (Traditional Sort) (1034)

[edit] Submitting a translated file to Stardock:

You can send your translated file to Stardock and it may be included in updated versions. Do this by saving another copy of the translated file in the following form: xxxx-UI.TXT


Note: Where "xxxxx" is the LCIDDec number from the Microsoft (UNICODE) web page. For example, if you submitted French_Standard (1036). You would name the file: 1036-ui.txt.


Then please attach the file to an Email and send it to: cursorfx@stardock.com


Thank you very much for you assistance, we appreciate your help.


[Previous Page - Theme Editor] - [Back to Manual Table of Contents]